Tolk Infoweb



Welke soort tolk?


Home


Welke soort?


Voorbereiding


Sprekerstips


Tarieven


Links

Vragen? Stuur ons e-mail.

  Soorten tolken
Er zijn ruwweg drie soorten tolken. De bekendste zijn simultaantolken, zo genoemd omdat ze hun werk doen terwijl de spreker zonder te stoppen doorspreekt. Als u zeker weet dat u een simultaantolk nodig hebt, lees dan verder op de simultaantolkenpagina. De logische tegenhangers zijn de consecutieftolken. Iemand die zich door een consecutieftolk laat vertolken, zegt een zin of zinsnede en laat die eerst vertalen alvorens verder te gaan. Als u zeker weet dat u een consecutieftolk nodig hebt, ga dan naar de consecutieftolkenpagina. En, om volledig te zijn, er zijn ook doventolken, maar die worden hier niet behandeld. Zie de 'links'-pagina voor een doorverwijzing. Misschien hebt u weleens gehoord van gerechts- of rechtbanktolken, fluistertolken, congrestolken, begeleidingstolken, toeristische tolken, gesprekstolken? Die namen doen vermoeden dat het om andere soorten tolken gaat dan de hiervoor genoemde. In een enkel geval is dat ook zo: de begeleidingstolk of toeristische tolk, bijvoorbeeld, doet eigenlijk meer het werk van een reisgids dan van een tolk, maar wordt zo genoemd omdat hij het in een andere dan de plaatselijke taal doet. In feite zijn alle andere soorten tolken onder te brengen in de categorie 'simultaantolken' of de categorie 'consecutieftolken'. En, om het verhaal helemaal af te maken, een 'woordentolk' is eigenlijk geen tolk, maar een verklarend woordenboek.

Wat hebt u nodig?
Als u dit leest, hebt u nog niet doorgeklikt naar een andere pagina, en hebt u misschien nog niet besloten wat voor tolk u precies nodig hebt. Om dat te besluiten, kunnen we naar een aantal aspecten kijken van de situatie waarin de tolk nodig is.

Tijd
Een makkelijke manier om te bepalen of het simultaan of consecutief moet worden, is te kijken naar de beschikbare tijd. Het is voor de hand liggend, maar niet iedereen beseft het meteen: consecutieftolken kost zeker twee keer zoveel tijd als simultaantolken. Logisch, want elk stukje tekst wordt herhaald in een andere taal. Is de tijd die u beschikbaar hebt al helemaal verdeeld onder de sprekers, en kunt u die tijd dus niet zomaar verdubbelen, of de spreektijd halveren, dan is de keus duidelijk. Dan moet u simultaan kiezen. Ga dan naar de simultaantolkenpagina. Hebt u wel dubbel zoveel tijd beschikbaar als de sprekers normaal nodig zouden hebben, dan kunt u alsnog kiezen voor een consecutieftolk. Let wel: dat kan alleen als de spreker en de tolk zich op zijn minst in dezelfde ruimte, en liefst dicht bij elkaar, kunnen bevinden. Of lees eerst verder.

Grote groep?
Een andere overweging is: hoe groot is de groep luisteraars? Als vrijwel het gehele gehoor van de spreker vertaling nodig heeft, dan is het makkelijk om consecutief te kiezen. Iedereen moet sowieso de vertaling horen, dus waarom zou u ze dan met koptelefoons en dergelijke opschepen? Als het om een zeer kleine groep luisteraars gaat die vertaling nodig hebben, dan is het onder sommige omstandigheden mogelijk om een fluistertolk te nemen. Zie de simultaantolkenpagina.

Geluidsinstallatie?
De aanwezige geluidsinstallatie heeft ook zeer veel te maken met uw keus. Is er alleen een simpele installatie met een of meer microfoons en wat luidsprekers, dan is de keus al gauw consecutief. (Zorg dan wel bij voorkeur voor een aparte microfoon voor de tolk die op dezelfde luidsprekers werkt als de microfoon van de spreker.) Natuurlijk is het mogelijk dat u zo'n sterke voorkeur voor simultaan hebt, dat u besluit om dan maar een geluidsinstallatie te huren. Zie dan de simultaantolkenpagina. Is er echter een mogelijkheid om de tolk in een afgeschermde ruimte te voorzien van een hoofdtelefoon, microfoon en een aansluiting op, bijvoorbeeld, een zendinstallatie voor de koptelefoons van luisteraars, dan kunt u gerust een simultaantolk gebruiken. Sommige locaties beschikken standaard over zo'n installatie - bijvoorbeeld het Congresgebouw in Den Haag heeft veel van wat u in zo'n geval nodig hebt, compleet met cabines voor meerdere tolken.

Aantal talen
Moeten er sprekers tegelijkertijd in meerdere talen vertolkt worden? In vrijwel alle denkbare situaties is consecutieftolken dan onmogelijk, of op zijn minst zeer ongewenst. Als het publiek er al niet van in de war raakt eerst een vertaling in meerdere talen aan te moeten horen van elke zin, dan zal de spreker er zeer waarschijnlijk de draad of zijn geduld door kwijtraken. Kies dan simultaan en zorg dat u de omstandigheden schept die daarvoor nodig zijn. Gaat het slechts om 1 taal, dan kunt u alsnog consecutief als optie open houden.

Kosten
Die factor is onvermijdelijk bij het beslissingsproces. Maar hij is tevens niet zo duidelijk als sommige andere. U moet er echt een rekensommetje voor maken. Als u nog steeds de keus hebt tussen consecutief en simultaan, denk aan de volgende geldfactoren: consecutief verdubbelt de tijd dat u een tolk nodig hebt, en dus een tolk moet betalen. (Zie de tarievenpagina.) Aan de andere kant hebt u geen dure cabines en complexe geluidsinstallaties nodig. En omdat consecutief vaak minder inspannend is, kunt u langer met 1 tolk per taal toe, wat de kosten van de tolk inperkt. (Bij langere opdrachten voor simultaantolken is het over het algemeen nodig om er meer dan 1 te hebben. Zie de simultaantolkenpagina.)

Storen
Een factor die eigenlijk volkomen op zichzelf staat, is de vraag in hoeverre luisteraars of deelnemers aan het evenement mogen of willen merken dat er getolkt wordt. In sommige situtaties kiest een opdrachtgever ervoor het gebruik van een tolk stil te houden (bijvoorbeeld een marketingonderzoekbureau dat niet aan proefpersonen wil laten merken dat een opdrachtgever die in een andere kamer meeluistert buitenlands is). In dat geval is het onmogelijk om consecutief te kiezen en moet het echt simultaan worden. Of, om hetzelfde voorbeeld van een marketingonderzoekbureau te gebruiken, er kan sprake van een situatie zijn waarbij u misschien wel vermeldt of laat zien dat er een tolk is, maar dat u de sprekers zo ongehinderd en vrij mogelijk wilt laten spreken. Dan is consecutief ongewenst, en kunt u beter een installatie gebruiken waarbij de tolk en de toehoorders in een andere ruimte zitten. (Denk er wel aan dat het dan vaak beter is als er niet alleen geluid, maar ook beeld voor de tolk is. Zie de voorbereidingenpagina. ) Sommige sprekers willen of kunnen niet met een consecutieftolk werken. Misschien houden ze er niet van om elke zin of zinsdeel te moeten pauzeren. Sommigen raken zelfs helemaal van hun apropos als ze tussen hun eigen zinnen door de tolk horen. Ook bij simultaantolken kunnen sommige mensen behoorlijk van slag raken als ze tijdens het spreken ook een tolk op de achtergrond horen. Het is belangrijk hier rekening mee te houden. In de meeste gevallen kan dit probleem voorkomen worden. Overleg desnoods met het tolkenbureau of met de tolk.

Doorzoek deze site
Soort - z. nw.
1: groep van personen of zaken die zich door gemeenschappelijke kenmerken onderscheiden; synoniem: categorie; [...]. (Van Dale.)

www.NoMonthlyFees.com



Naar de Columnar.com homepage.


Site-inhoud, intellectueel eigendom © auteursrecht 2001 Columnar.com. Alle rechten voorbehouden.
Malontwerp site met dank aan en © auteursrecht 2000 Jim Wilson. Alle rechten voorbehouden.